Eh oui, en étant membre de la Société française des traducteurs, j’adhère à un code de déontologie. C’est pour vous une garantie de l’étique professionnelle que j’adopte.
En voici quelques extraits :
Point 1a :
Le traducteur doit exercer sa mission avec probité et intégrité, fondement de la confiance du donneur d’ordre. Le traducteur s’engage à ne pas accepter de mission qui l’obligerait à porter atteinte à sa dignité ou à celle de la profession.
(…)
Point 3a :
Dans ses relations professionnelles, le traducteur doit
respecter la confiance que lui a accordée le donneur
d’ouvrage en s’interdisant notamment d’accepter, d’exécuter
ou faire exécuter un travail dont il ne peut garantir la qualité
ou de confier à des tiers tout ou partie du travail sans avoir
informé le donneur d’ouvrage et recueillir son accord.
(…)
Le code en détail, ici.

Partagez le contenu qui vous a plu !