| Traduction technique anglais allemand français | traductrice
Votre traductrice et fondatrice de l'agence de traduction anglais, allemand, français. Pour vos documents techniques et votre communication d’entreprise.
565
page-template-default,page,page-id-565,ajax_fade,page_not_loaded,,vertical_menu_enabled,side_area_uncovered_from_content,qode-theme-ver-10.1,wpb-js-composer js-comp-ver-5.0.1,vc_responsive
 

Qui suis-je ?

DSC_0435

Je suis traductrice et gérante du cabinet de traduction depuis 2011. Je traduis, révise et corrige vos textes techniques avec professionnalisme et précision. Je n’hésite pas à vous consulter en cas de terminologie délicate avant de l’insérer dans un glossaire spécifique. Ainsi, les textes livrés sont homogènes et justes. Je vérifie toutes mes intuitions dans les moindres détails pour un résultat abouti.

Mes clients apprécient ma fiabilité et ma flexibilité.

Peu à peu, j’ai agrandi l’équipe : Catherine, Silke, Solveig et Carlos prennent en charge vos textes du français vers l’anglais, l’espagnol et l’allemand.

C’est en Suisse allemande, aux côtés des grands traducteurs de la Confédération suisse que j’ai fait mes armes durant près de deux ans, après mon diplôme Métiers de la traduction.

J’y ai appris à rendre des textes sans approximation, à clarifier tous les points flous, à corriger les incohérences du texte source et à tenir des délais à la seconde près.

J’ai développé en parallèle une activité de formation en anglais. Les entreprises font appel à moi directement pour former leurs salariés à l’anglais professionnel et à l’anglais de leur secteur. Parfois, d’autres organismes de formation, comme le Greta, me demandent d’intervenir ponctuellement sur leurs actions de formation, pour renforcer leur équipe.

J’ai grandi aux Antilles, dans un environnement anglophone, avec une nourrice irlandaise, des amis américains et des voyages à l’étranger. C’est de baigner dans cet environnement bilingue qui m’a permis de développer une aisance, une sensibilité et des automatismes dans la langue anglaise. Et comme je suis passionnée, je saisis les moindres opportunités de me nourrir d’anglais !

J’ai créé le cabinet de traduction à 24 ans, après 7 ans d’études et de stages à l’étranger (Angleterre et Suisse).

J’ai obtenu la première année de Master en traduction technique à Grenoble puis la seconde année et le diplôme à Aix-en-Provence.

Le Master en traduction de Grenoble bénéficie du label EMT pour la qualité de sa formation universitaire en traduction répondant à un ensemble défini de critères professionnels et d’exigences du marché. EMT est une marque européenne déposée.

 

Mentions légales (conformément à la LOI n°2004-275 pour la Confiance dans l’Économie )

Responsable du site :

Pauline COLLUS

Entreprise individuelle :

Pauline Collus Traductions
152 rue louis pasteur
30290 Laudun L’Ardoise
France
Tél: +33-675514569
SIRET : 529 377 335 00037
APE : 7430Z
Hébergeur: 1&1
Web : www.pcollustraductions.com
Nom de domaine : chez OVH
Textes : Pauline Collus
Partagez le contenu qui vous a plu !