Rassurons tout d’abord ceux qui pensent que l’on s’amuse à compter manuellement tous les
mots : NON ! La magie de la technologie fait qu’un petit outil de rien du tout, dans Word, nous donne en une seconde toutes les infos « statistiques » du texte : nombre de lignes, de mots, de paragraphes, de pages, de signes avec espaces, de signes sans espaces, etc. C’est bien fait non ? Comme ça, vous payez votre traducteur à traduire et non à s’éparpiller !
C’est vrai que facturer au mot peut sembler bizarre, mais en réalité, les traducteurs ne sont pas les seuls à facturer à la prestation plutôt qu’à l’heure. Et pour tout vous dire, dans certains pays, comme en Suisse, les traductions sont facturées à ligne ou encore à la page.
Et puis, si je facturais votre traduction à l’heure, comment réagiriez-vous ? Tenteriez-vous de raccourcir davantage les délais pour vous assurer que je ne gonfle pas la facture ? Comment pourriez-vous maîtriser la facturation de votre traduction ? Vous ne pourriez tout simplement pas.
Donc finalement, la facturation au mot, c’est pas si bête et c’est une donnée maîtrisable par tous !